Отрывок из произведения У. Теккерея «Ярмарка Тщеславия»

23.01.2016 at 00:22

Горечь и отвращение томили бедного Уильяма, более чем когда-либо одинокого и несчастного. Ему хотелось покончить с жизнью, с ее суетою – такой бесцельной и бессмысленной казалось ему всякая борьба, таким безрадостным и мрачным будущее. Всю ночь он лежал без сна, томясь по родине. Письмо Эмилии поразило его, как приговор судьбы. Никакая преданность, никакое постоянство и самоотверженность не могли растопить это сердце. Она даже не замечает, что он ее любит. Ворочаясь в постели, он мысленно говорил ей: « Боже милосердный, Эмилия! Неужели ты не понимаешь, что я одну только тебя люблю во всем мире…тебя, которая холодна, как камень, тебя, за которой я ухаживал долгие месяцы, когда ты была сражена болезнью и горем, а ты простилась со мной с улыбкой на лице и забыла меня, едва за мной закрылась дверь!» 
Слуги-туземцы, расположившиеся на ночь около веранды, с удивлением смотрели на взволнованного и угнетенного майора, которого они знали таким спокойным и ровным. Пожелала бы она его теперь, если бы увидела? Он снова и снова перечитывал ее письма – все, какие-либо получал: деловые относительно небольшой суммы денег, которую, по его словам, оставил ее муж, коротенькие пригласительные записочки, каждый клочок бумажки, который она когда-либо посылала ему,- как все они холодны, как любезны, как безнадежны и как эгоистичны! 
Если бы рядом с ним оказалась какая-нибудь добрая, нежная душа, которая могла бы понять и оценить это молчаливое великодушное сердце,- кто знает, может быть, царству Эмилии пришел бы конец и любовь нашего друга Уильяма влилась бы в другое, более благоприятное русло! Но здесь он близок только с Глорвиной, обладательницей черных локонов, а эта элегантная девица не была склонна любить майора, а скорее мечтала увлечь его,- совершенно невозможная и безнадежная задача, по крайней мере, с теми средствами, какие были в распоряжении бедной девушки. Она завивала волосы и показывала ему свои плечи, как бы говоря: « Видали вы когда-нибудь такие черные локоны и такую белую кожу?» Она улыбалась ему, чтобы он мог видеть, что все зубы у нее в порядке,- но он не обращал внимания на все эти прелести. Вскоре после прибытия ящика с нарядами, а может быть, даже и в их честь, леди О’Дауд и другие дамы Королевского полка дали бал офицерам Ост-Индской компании и гражданским чинам поселка. Глорвина нарядилась в свое ослепительной розовое платье, но майор, бывший на балу и уныло слонявшийся по комнатам, даже не заметил этого розового великолепия. Глорвина в неистовстве носилась мимо него в вальсе со всеми молодыми субалтернами, а майор нимало не ревновал ее и ничуть не рассердился, когда ротмистр Бенглс повел ее к ужину. Ни кокетство, ни наряды, ни плечи не могли взволновать его,- а больше ничего у Глорвины не было. 
Итак, оба могли служить примером суетности нашей жизни, ибо мечтали о несбыточном.

Ваши интересные комментарии

Ваши комментарии